this is a หวด! ชาวเน็ตเอ็นดู ฝรั่งเข้าใจว่า hat คือ หวดนึ่งข้าว ก่อนนำมาใส่หัวเป็นหมวก
โพสท์โดย NgamYangThaiEveryday
มีผู้ใช้เฟสบุ๊กรายหนึ่งได้โพสต์ภาพ นักท่องเที่ยวชาวต่างชาติมาเที่ยวไทย แล้วได้เอาหวดนึ่งข้าวมาใส่หัวเป็นหมวก ทำไมถึงเป็นแบบนั้น โดยได้เล่าเรื่องราวความเข้าใจผิดนี้ โดยได้โพสต์ระบุว่า ในร้านขายหวดนึ่งข้าวเหนียวร้านหนึ่ง
ลูกค้าฝรั่งถาม : what is this?
แม่ค้าตอบ : this is a หวด…
ฝรั่งได้ยินคำว่า "หวด" เป็น hat แปลว่า หมวก เลยขอซื้อไปใช้หลายใบ
งานทำให้มีชาวเน็ตมากมาย เข้ามาแสงความคิดเห็นกันเป็นจำนวนมากเช่นว่า ชาวต่างชาติเข้าใจผิดว่าคือหมวก เอาไปใส่กันเก๋ๆ คนไทยเห็นคงงง เป็นต้น
ความคิดชาวเน็ต
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
10 VOTES (5/5 จาก 2 คน)
VOTED: เป็ดปักกิ่ง, FairyDragon
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ












Hot Topic ที่มีผู้ตอบล่าสุด

