ราชบัณฑิตมองแรง!!! ตามราชบัณฑิตยสถานประกาศเชิงตำหนิแล้วครับ โดยคำว่า digital ให้สะกดเป็น ดิจิทัล
ราชบัณฑิต ลั่น ลอกตาม Chambers English Dictionary
คำสองคำนี้กำลังใช้กันมากในปัจจุบัน...จึงอยากจะขอแนะนำการสะกดที่ถูกต้องอย่างเป็นทางการตามราชบัณฑิตยสถานให้ นั่นคือ
analog = "แอนะล็อก"
digital = "ดิจิทัล"
เหตุที่ราชบัณฑิตสถานกำหนดให้สะกดแบบนี้ เพราะตรงกับการอ่านออกเสียงที่ถูกต้องของคำ 2 คำนี้ในภาษาอังกฤษ (มากกว่าแบบที่คนไทยส่วนใหญ่ออกเสียงกัน)
คำว่า analog มีศัพท์บัญญัติใช้ได้ 2 คำ คือ -เชิงอุปมาน กับ -แอนะล็อก
คำว่า digital มีศัพท์บัญญัติใช้ได้ 2 คำ คือ -เชิงเลข กับ -ดิจิทัล
เชิญเลือกใช้ได้ตามอัธยาศัย แต่ขอให้สะกดให้ถูกต้องเท่านั้น
แอนะคอนด้า
แอนะโตมี่
แอนะตาเซีย
แอนะคิน
คำภาษาอังกฤษที่ขึ้นต้นว่า ana- ต้นฉบับภาษาอังกฤษอ่านออกเสียงอย่างไร ก็เขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทยตามนั้น (ไม่ต้องใส่วรรณยุกต์)
ทั้งนี้ ราชบัณฑิตยสถานจะยึดถือการออกเสียงตามพจนานุกรม Chambers English Dictionary
เช่น anaconda - แอนะคอนดา, anaglyph - แอนะกลิฟ
ขอยกตัวอย่างคำอีก 2 คำ ที่ราชบัณฑิตยสถานบัญญัติคำไทยใช้ ต่างไปจากที่คนไทยส่วนใหญ่ออกเสียงกัน คือ
salmon = "แซมมอน" (แต่คนส่วนใหญ่ใช้ แซลม่อน)
register = "เรจิสเตอร์" (แต่คนส่วนใหญ่ใช้ รีจิสเตอร์)
ใครสงสัยว่าทำไมราชบัณฑิตฯ ใช้แบบนี้ ลองไปเปิดพจนานุกรมอังกฤษฉบับอิเล็กทรอนิกส์ แล้วลองคลิกฟังเสียงอ่านดู