เพลงไทยกลายเป็นกระแสไวรัลในญี่ปุ่น
ความพ้องเสียงทางภาษา ทำให้เพลงไทยกลายเป็นกระแสไวรัลในญี่ปุ่น เมื่อท่อนฮุกเพลงรถแห่รถยู้ ป๊ะโล๊งโป๊งฉึ่ง ไปพ้องเสียงกับภาษาญี่ปุ่นที่เป็นคำทะลึ่งทะเล้น
หลังจากใน X ของอินฟลูชาวญี่ปุ่น ที่มีผู้ติดตามมากกว่า 2.7 M ได้แชร์คลิปแดนซ์ Coverเพลง "รถแห่รถยู้ ป๊ะโล๊งโป๊งฉึ่ง" (ต้นฉบับของ น้องทิวเทน) ที่มีเนื้อร้อง ในท่อนฮุคของเพลงว่า ปะโล้งๆๆ โป้งฉึ่งโป๊ะ ฉึ่งๆโปะชึ้งๆๆโป๊ะ ฉึ่งๆโปะชึ้งๆฉึ่ง ซึ่งเป็นทำนองเสียงสามช่าที่คนไทยคุ้นเคยกันดี แต่คำว่า ปะโล้ง ไปพ้องเสียงกับคำในภาษาญี่ปุ่น ที่แปลว่า หลุดห้อยออกมา, โชว์ให้เห็น ส่วนคำว่า ฉึ่งโป๊ะ ฟังแล้วคล้ายคำว่า จิมโปะ ที่แปลว่าช้างน้อยของชินจัง แฟนๆการ์ตูนชินจังคงจะเข้าใจ ดังนั้นแปลรวมๆแล้วในท่อนฮุกก็แปลว่าช้างน้อยห้อยโตงเตงออกมา
เพลงนี้ออกมาตั้งแต่ปี 2019 แต่กลับมาได้รับความนิยมอีกครั้งในตอนนี้ที่ญี่ปุ่น ซึ่งเป็นเพลงที่สร้างเสียงหัวเราะให้กับคนญี่ปุ่น มีการส่งต่อในโลกออนไลน์จนกลายเป็นไวรัล เมื่อนำเนื้อเพลงมาบวกกับท่าเต้นแดนซ์ Cover ที่ไปในทางเดียวกันกับคำแปลภาษาญี่ปุ่น ก็ยิ่งทำให้กลายเป็นกระแส
ชาวเน็ตญี่ปุ่นหลายคนเข้ามาคอมเมนท์ว่าอยากรู้เนื้อเพลงจริงๆในภาษาไทยว่าแปลว่าอะไร บางคนบอกว่าฟังเพลงนี้แล้วเอาออกจากหัวไม่ได้เลย ถึงแม้ไม่เคยเรียนภาษาไทยแต่ก็สามารถร้องตามได้ทันที และมีคนคอมเมนท์ว่าแต่งเพลงได้เทพมาก สนุกมากทั้งทำนองและจังหวะ ฟังวนไปโดยเฉพาะท่อนฮุกที่ติดหูจนคิดว่าเนื้อเพลงมีแค่นี้ และมีเข้ามาบอกว่าหัวเราะหนักมาก ขำจนหยุดไม่ได้เมื่อฟังเป็นภาษาญี่ปุ่น คนไทยเป็นคนที่มีความสนุกสนาน เฮฮา จริงๆ
